Nors ChatGPT tapo globaliu reiškiniu ir keičia mūsų požiūrį į dirbtinį intelektą, lietuvių kalbos vartotojams vis dar tenka susidurti su nemažai iššūkių. Šis OpenAI kūrinys, nors ir įspūdingas anglų kalba, lietuviškai kartais elgiasi kaip užsienietis, kuris mokosi kalbos iš vadovėlių – techniškai teisingai, bet ne visada natūraliai.
Kodėl lietuvių kalba sudėtinga dirbtiniam intelektui
Lietuvių kalba – tai tikras galvosūkis net pažangiausiems kalbos modeliams. Priežastis paprasta: duomenų trūkumas. Kol anglų kalba internete dominuoja kaip digitali lingua franca, lietuviški tekstai sudaro tik mažytę dalį visų duomenų, kuriais buvo treniruojamas ChatGPT.
Bet problema ne tik kiekybinė. Lietuvių kalbos morfologija yra tokia sudėtinga, kad net patyrę lingvistai kartais susipainioja. Septyni linksniai, trys giminės, daugybė veiksmažodžių formų – visa tai reikalauja ne tik žinių, bet ir gilaus konteksto supratimo. Pavyzdžiui, žodis „namų” gali reikšti ir kilmininko, ir vietininko linksnį, priklausomai nuo konteksto.
Dar vienas aspektas – kalbos gyvumas. Lietuvių kalba nuolat kinta, atsiranda naujų žodžių, keičiasi jų reikšmės. ChatGPT, treniruotas su duomenimis iki tam tikros datos, ne visada spėja už šiais pokyčiais.
Gramatikos klaidos ir keisti sprendimai
Praktikoje ChatGPT lietuvių kalboje daro klaidų, kurios išduoda jo „robotišką” prigimtį. Dažniausiai tai paveikta anglų kalbos sintaksės – sakiniai kartais skamba kaip tiesioginis vertimas iš anglų kalbos.
Ypač problematiški būna sudėtingi sakiniai su keliais veiksniais ar papildiniais. ChatGPT gali sumaišyti linksnius arba neteisingai suderinti veiksmažodžio formą su veiksniu. Pavyzdžiui, vietoj „studentai mokosi programavimo” gali parašyti „studentai mokosi programavimą” – gramatiškai neteisingai, bet suprantamai.
Kita problema – žodžių tvarka. Lietuvių kalboje žodžių tvarka gana laisva, bet tam tikri šablonai skamba natūraliau. ChatGPT kartais pasirenka techniškesnį, bet mažiau natūralų variantą, kuris primena oficialų dokumentą, o ne gyvą kalbą.
Kultūriniai kontekstai ir specifiniai terminai
Čia prasideda tikrasis iššūkis. ChatGPT gali žinoti, kas yra cepelinai, bet ar supranta, ką reiškia „eiti per Nemuną”? Kultūriniai kontekstai, idiomatinės išraiškos, regionalizmai – visa tai reikalauja ne tik kalbos žinių, bet ir kultūrinio supratimo.
Ypač sudėtinga su profesine terminija. IT sektorius Lietuvoje naudoja mišrų žodyną – dalis terminų išversta į lietuvių kalbą, dalis paliekama angliškai, o dalis turi neoficialius „gatvės” pavadinimus. ChatGPT ne visada sugeba naviguoti šiame terminų labirinte.
Pavyzdžiui, programuotojai Lietuvoje gali sakyti ir „duomenų bazė”, ir „databazė”, ir tiesiog „DB”. Visi variantai yra suprantami ir naudojami, bet ChatGPT kartais renkasi per daug formalų arba, atvirkščiai, per daug šnekamąjį variantą.
Vertimo problemos ir dvikalbystės iššūkiai
Viena didžiausių ChatGPT problemų lietuvių kalba – vertimo kokybė. Nors modelis gali versti tekstus, rezultatas dažnai primena automatinio vertimo paslaugų darbus – techniškai teisingas, bet stilistiškai nevykęs.
Ypač sudėtinga su idiomomis ir frazeologizmais. Angliškas „it’s raining cats and dogs” gali būti išverstas pažodžiui, nors lietuviškas atitikmuo būtų „lyja kaip iš kibiro”. Tokios klaidos atskleidžia, kad modelis ne visada supranta kultūrinius kalbos sluoksnius.
Dvikalbystės kontekste ChatGPT kartais „pamiršta”, kuria kalba turėtų atsakyti. Pradėjęs lietuviškai, gali pereiti prie anglų kalbos, ypač kalbėdamas apie techninius dalykus, kuriems lietuviški terminai yra retesni ar mažiau paplitę.
Stilistiniai neatitikimai ir registro problemos
ChatGPT lietuvių kalba kartais skamba kaip oficialus dokumentas, net kai situacija reikalauja neformalaus bendravimo. Tai ypač paveikta anglų kalbos, kur formalumo lygiai skiriasi nuo lietuvių kalbos.
Pavyzdžiui, paprašius paaiškinimo apie programavimo koncepciją, ChatGPT gali pradėti atsakymą „Gerbiamasis vartotojau” ir naudoti oficialų stilių, nors kontekstas reikalautų draugiško, šnekamojo paaiškinimo. Tai atsitinka todėl, kad modelis ne visada teisingai įvertina situacijos formalumą.
Kita problema – emocinis atspalvis. Lietuvių kalboje emocijos dažnai perteikiamos per žodžių pasirinkimą, intonaciją, net žodžių tvarką. ChatGPT šiuos subtilybės dažnai praleidžia, todėl atsakymai skamba neutralūs ar net šalti.
Praktiniai patarimai darbui su ChatGPT lietuviškai
Nepaisant apribojimų, ChatGPT lietuvių kalba gali būti naudingas įrankis, jei žinai, kaip jį naudoti. Pirmiausia – būk konkretus savo užklausose. Vietoj „papasakok apie programavimą” geriau klausti „paaiškink, kaip veikia Python ciklai pradedantiesiems”.
Antra – nurodyk pageidaujamą stilių. Jei nori neformalaus paaiškinimo, taip ir pasakyk: „paaiškink paprastai, kaip draugui”. Jei reikia oficialaus teksto, taip pat tai paminėk.
Trečia – tikrink ir redaguok. ChatGPT atsakymus reikia traktuoti kaip juodraštį, kurį reikia patobulinti. Ypač atidžiai žiūrėk gramatikos ir stilistikos klaidų.
Ketvirta – naudok hibridinį metodą. Sudėtingesnius tekstus geriau kurti angliškai, o paskui versti ir adaptuoti lietuvių kalbai. Taip dažnai gaunasi geresnė kokybė.
Ateities perspektyvos ir technologijų plėtra
Situacija su ChatGPT lietuvių kalba palaipsniui gerėja. Kiekviena nauja modelio versija rodo pažangą, o lietuviškų duomenų kiekis internete nuolat auga. Be to, atsiranda specializuotų sprendimų, skirtų būtent lietuvių kalbai.
Vienas perspektyviausių krypčių – hibridiniai modeliai, kurie derina globalius kalbos modelius su lokaliais duomenimis. Tai leistų išlaikyti bendrą ChatGPT galimybių spektrą, bet pagerinti specifinių kalbų kokybę.
Kita svarbi tendencija – bendruomenės indėlis. Vis daugiau lietuvių IT specialistų prisideda prie atvirojo kodo projektų, kurie gali pagerinti dirbtinio intelekto supratimą apie lietuvių kalbą.
Tačiau reikia pripažinti, kad tobulas lietuvių kalbos modelis – tai dar ateities reikalas. Kol kas tenka dirbti su tuo, ką turime, ir išmokti maksimaliai efektyviai naudoti esamus įrankius.
Kaip išspausti maksimumą iš nepobaigtų technologijų
ChatGPT lietuvių kalba šiandien primena galingą, bet ne iki galo suderintą instrumentą. Jis gali padėti spręsti daugelį uždavinių, bet reikalauja išmintingo naudojimo ir kritiško požiūrio į rezultatus.
Svarbu suprasti, kad tai ne galutinis sprendimas, o įrankis, kuris gali palengvinti darbą su tekstais, ideų generavimu, mokymusi. Bet galutinė atsakomybė už kokybę visada lieka žmogui.
Lietuvių kalbos specifika – tai ne kliūtis, o galimybė. Mūsų kalba yra turtinga ir sudėtinga, ir tai reiškia, kad ateityje, kai technologijos pasieks aukštesnį lygį, lietuviški kalbos modeliai galės būti ypač galingi ir niuansuoti. Kol kas tiesiog reikia kantrybės ir išmintingo darbo su esamomis technologijomis.
